Escrito por Peter Rodriguez
O livro de Daniel – Capítulo 5
Disponível em outros idiomas: English
1: בלשאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שתה Belsazar, o rei, deu um grande banquete para mil de seus grandes, e diante desses mil ele estava bebendo o vinho.
Belsazar: Este era filho de Nabonido, que, por sua vez, era filho de Nabucodonosor.
Por mais de dois mil anos, a existência de Belsazar era desconhecida fora do Livro de Daniel. Não havia evidências arqueológicas ou referências em fontes extrabíblicas — até meados do século 19, quando um antigo cilindro de argila babilônico foi descoberto. Nesse cilindro, o pai de Belsazar mencionava seu filho pelo nome: “Quanto a mim, Nabonido, rei da Babilônia, salva-me de pecar contra a tua grande divindade e concede-me como presente uma vida longa de dias, e quanto a Belsazar, o filho mais velho — meu descendente —, incute em seu coração a reverência à tua grande divindade e que ele não cometa nenhum erro cúltico, que ele seja satisfeito com uma vida de plenitude”. (Cilindro de Nabonido de Ur, publicado pelo historiador holandês Jona Lendering em Livius; ênfase adicionada)
Daniel sabia da existência de Belsazar, algo desconhecido por escritores posteriores, simplesmente porque viveu durante o século VI a.C. e escreveu seu livro durante esse período.
Belsazar, o rei: Belsazar governou como rei ao lado de seu pai, Nabonido.
“O Dr. Theophilus G. Pinches publicou recentemente alguns extratos de dois tabletes de Ereque que estão em posse de um inglês, o Sr. Harding Smith, que lançam um pouco mais de luz sobre esses pontos. Era costume dos babilônios, ao confirmarem um contrato, jurar pelo nome do rei reinante, e um desses tabletes contém um contrato, datado do 12º ano de Nabuna’id [Nabonido], no qual um homem se comprometeu pelo juramento de Nabuna’id [Nabonido], rei da Babilônia, e de Belsazar, o filho do rei”. (George A. Barton, Archæology and the Bible; ênfase adicionada)
O fato de ele ter feito um juramento em nome de Nabonido e de Belsazar mostra que ambos eram reis reinantes.
O Relato em Verso de Nabonido é outro achado arqueológico recente que faz referência a Belsazar, dessa vez mostrando-o como um rei reinante (exatamente como Daniel mostra em seu livro): “[…] quando o terceiro ano estava prestes a começar — ele confiou o exército a seu filho mais velho, seu primogênito, as tropas no país ele ordenou que ficassem sob seu comando. Ele deixou tudo de lado, confiou o reinado a ele [ao seu filho primogênito, que era Belsazar, de acordo com o Cilindro de Nabonido que vimos] e, ele mesmo, empreendeu uma longa viagem. Com as forças militares de Acade marchando com ele, voltou-se para Tema, bem no oeste”. (Relato em Verso de Nabonido, publicado pelo historiador holandês Jona Lendering em Livius; ênfase adicionada)
Nenhum escritor ou historiador posterior ao século VI sabia da existência de Belsazar, filho de Nabonido, e todos presumiram que Nabonido foi o último rei da Babilônia.
É somente por meio dessas fontes históricas primárias do século VI a.C. (o Livro de Daniel e os registros babilônicos recentemente descobertos) que podemos saber sobre a existência de Belsazar e que ele foi rei da Babilônia.
2: בלשאצר אמר בטעם חמרא להיתיה למאני דהבא וכספא די הנפק נבוכדנצר אבוהי מן היכלא די בירושלם וישתון בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה Belsazar disse, no degustar do vinho, que trouxessem os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tomado do templo que estava em Jerusalém, para que pudessem beber com eles o rei, e seus grandes, suas mulheres e suas concubinas.
Nabucodonosor, seu pai: No entanto, os registros históricos que vimos mostram que Belsazar era filho de Nabonido.
E a profecia dizia que as nações serviriam ao império babilônico até o filho do filho de Nabucodonosor. Mas aqui, o último rei do império babilônico é chamado de filho de Nabucodonosor.
Lembre-se do que foi discutido na introdução desta série: nem todos os termos das Escrituras devem ser traduzidos literalmente, pois isso pode resultar em significados muito distantes do que o autor bíblico pretendia. Este é um exemplo disso. Daniel escreveu em línguas semíticas, há cerca de 2.500 anos, no contexto cultural do Oriente Médio daquela época. Naturalmente, a maneira como Daniel e seus contemporâneos expressavam ideias não é totalmente igual à nossa.
Nós limitamos a palavra “filho” para significar um filho literal, mas o livro de Daniel não foi escrito em português do século XXI.
“O uso semítico da palavra em questão [filho] vai muito além do primeiro grau de descendência e estende a denominação de ‘filho’ à designação de ‘neto’, e até mesmo da posteridade mais remota. Em Esdras 6:14, o profeta Zacarias é chamado de ‘filho de Ido’; em Zacarias 1:1, Zacarias 1:7, a mesma pessoa é chamada de ‘filho de Berequias, filho de Ido’. Assim, Isaías ameaça Ezequias (Isaías 39:7) dizendo que os filhos que ele gerasse seriam levados como exilados para a Babilônia; nesse caso, porém, quatro gerações se passaram antes que isso acontecesse. Assim, em Mateus 1:1, ‘Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão'”. (Albert Barnes, Barnes’ Notes on the Bible)
3: באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן היכלא די בית אלהא די בירושלם ואשתיו בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה Então trouxeram os vasos de ouro que foram tomados do templo, que é a casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam com eles o rei e seus grandes, suas mulheres e suas concubinas;
4: אשתיו חמרא ושבחו לאלהי דהבא וכספא נחשא פרזלא אעא ואבנא eles beberam o vinho e louvaram os deuses de ouro, e de prata, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra.
5: בה שעתה נפקו אצבען די יד אנש וכתבן לקבל נברשתא על גירא די כתל היכלא די מלכא ומלכא חזה פס ידה די כתבה Naquele momento, surgiram dedos de uma mão de homem, e eles escreveram diante do candelabro, no gesso da parede do palácio do rei. E o rei viu a parte da mão que escreveu.
6: אדין מלכא זיוהי שנוהי ורעינהי יבהלונה וקטרי חרצה משתרין וארכבתה דא לדא נקשן Então o esplendor do rei foi alterado, e seus pensamentos o alarmaram, e as articulações de seus quadris se afrouxaram, e seus joelhos, este a este, bateram.
7: קרא מלכא בחיל להעלה לאשפיא כשדיא וגזריא ענה מלכא ואמר לחכימי בבל די כל אנש די יקרה כתבה דנה ופשרה יחונני ארגונא ילבש והמונכא די דהבא על צוארה ותלתי במלכותא ישלט O rei chamou com força para trazer os encantadores, caldeus, e os adivinhos. O rei respondeu e disse aos sábios da Babilônia, que: “Qualquer homem que ler este escrito e me mostrar sua interpretação, será vestido com a púrpura e terá a corrente de ouro sobre seu pescoço, e terceiro no reino ele governará.
8: אדין עללין כל חכימי מלכא ולא כהלין כתבא למקרא ופשרא להודעה למלכא Então, vieram todos os sábios do rei, e eles não foram capazes de ler o escrito e tornar conhecida a interpretação para o rei;
9: אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין então o rei Belsazar ficou grandemente alarmado, e o seu esplendor mudou sobre ele, e seus grandes ficaram perplexos.
10: מלכתא לקבל מלי מלכא ורברבנוהי לבית משתיא עללת ענת מלכתא ואמרת מלכא לעלמין חיי אל יבהלוך רעיונך וזיויך אל ישתנו A rainha, por causa das palavras do rei e seus grandes homens, veio à casa da bebida. A rainha respondeu e disse: “Que o rei viva para sempre; que seus pensamentos não o alarmem, e que seu esplendor não seja alterado:
11: איתי גבר במלכותך די רוח אלהין קדישין בה וביומי אבוך נהירו ושכלתנו וחכמה כחכמת אלהין השתכחת בה ומלכא נבכדנצר אבוך רב חרטמין אשפין כשדאין גזרין הקימה אבוך מלכא há um homem em seu reino em quem há um Espírito de Deuses Santos; e nos dias de seu pai, luz, e entendimento, e sabedoria, como a sabedoria de Deuses, foram encontrados nele; e o rei Nabucodonosor, seu pai, o colocou como mestre de escribas, encantadores, caldeus, adivinhos — seu pai, ó rei —
12: כל קבל די רוח יתירה ומנדע ושכלתנו מפשר חלמין ואחוית אחידן ומשרא קטרין השתכחת בה בדניאל די מלכא שם שמה בלטשאצר כען דניאל יתקרי ופשרה יהחוה tudo porque um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, interpretação de sonhos, e revelação de enigmas, e desatamento de nós, se acharam nele, em Daniel, a quem o rei pôs o nome de Beltessazar. Agora, seja chamado Daniel, e a interpretação ele mostrará.”
13: באדין דניאל העל קדם מלכא ענה מלכא ואמר לדניאל אנתה הוא דניאל די מן בני גלותא די יהוד די היתי מלכא אבי מן יהוד Então Daniel foi trazido diante do rei; respondeu o rei, e disse a Daniel: “Você é Daniel, que é dos filhos do exílio de Jeúde, que o rei, meu pai, trouxe de Jeúde.
14: ושמעת עליך די רוח אלהין בך ונהירו ושכלתנו וחכמה יתירה השתכחת בך E ouvi acerca de você, que um Espírito de Deus está em você, e luz, e entendimento e excedente sabedoria são encontrados em você.
15: וכען העלו קדמי חכימיא אשפיא די כתבה דנה יקרון ופשרה להודעתני ולא כהלין פשר מלתא להחויה E agora os sábios, os encantadores, foram trazidos à minha presença, a fim de que o escrito, este, eles lessem, e sua interpretação me fosse dada a conhecer; e eles não são capazes de mostrar uma interpretação da palavra.
16: ואנה שמעת עליך די תוכל פשרין למפשר וקטרין למשרא כען הן תוכל כתבא למקרא ופשרה להודעתני ארגונא תלבש והמונכא די דהבא על צוארך ותלתא במלכותא תשלט E ouvi acerca de você, que você é capaz de interpretar interpretações e de desatar nós. Ora, se você for capaz de ler o escrito, e sua interpretação me der a conhecer, você será vestido com a púrpura, e terá a corrente de ouro sobre seu pescoço, e terceiro no reino você governará.
17: באדין ענה דניאל ואמר קדם מלכא מתנתך לך להוין ונבזביתך לאחרן הב ברם כתבא אקרא למלכא ופשרא אהודענה Então, Daniel respondeu e disse diante do rei: “ Deixe que seus presentes sejam para você, e dê suas recompensas a outro. Todavia, eu lerei o escrito ao rei e tornarei a interpretação conhecida a ele.
18: אנתה מלכא אלהא עליא מלכותא ורבותא ויקרא והדרה יהב לנבכדנצר אבוך Você é o rei. O Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, seu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a honra;
19: ומן רבותא די יהב לה כל עממיא אמיא ולשניא הוו זאעין ודחלין מן קדמוהי די הוה צבא הוא קטל ודי הוה צבא הוה מחא ודי הוה צבא הוה מרים ודי הוה צבא הוה משפיל e por causa da grandeza que ele deu a ele, todos os povos, as nações e as línguas tremeram e temeram de diante dele. A quem ele quis, ele matou; e a quem ele quis, ele manteve vivo; a quem ele quis, ele ergueu; e a quem ele quis, ele derrubou.
20: וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה E quando seu coração se exaltou, e seu espírito se encorajou a agir com soberba, ele foi feito descer do trono de seu reino, e a glória foi removida dele,
21: ומן בני אנשא טריד ולבבה עם חיותא שוי ועם ערדיא מדורה עשבא כתורין יטעמונה ומטל שמיא גשמה יצטבע עד די ידע די שליט אלהא עליא במלכות אנשא ולמן די יצבה יהקים עליה E de filhos do homem ele foi afastado, e seu coração com o animal foi feito, e com os jumentos selvagens foi sua morada; a erva como os bois ele foi feito comer, e do orvalho do céu foi seu corpo molhado, até que ele soube que o Deus, o Altíssimo, é Governante no reino de homem, e que ele ergue sobre ele a quem quer que ele deseje.
22: ואנתה ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת E você, seu filho, Belsazar, não humilhou seu coração, embora você soubesse tudo isso;
23: ועל מרא שמיא התרוממת ולמאניא די ביתה היתיו קדמיך ואנתה ורברבניך שגלתך ולחנתך חמרא שתין בהון ולאלהי כספא ודהבא נחשא פרזלא אעא ואבנא די לא חזין ולא שמעין ולא ידעין שבחת ולאלהא די נשמתך בידה וכל ארחתך לה לא הדרת E contra um Senhor do céu você se levantou; e os vasos da casa dele foram trazidos diante de você, e você e seus grandes, suas mulheres e suas concubinas, beberam vinho com eles; e a deuses de prata, e de ouro, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra, os quais não veem, nem ouvem, nem sabem, você louvou; e ao Deus em cuja mão está o seu fôlego, e de quem são todos os seus caminhos, você não honrou.
24: באדין מן קדמוהי שליח פסא די ידא וכתבא דנה רשים Então, de diante dele, a parte da mão foi enviada, e o escrito, este, foi entalhado;
25: ודנה כתבא די רשים מנא מנא תקל ופרסין e este é o escrito que foi entalhado: NUMERAÇÃO, NUMERAÇÃO, PESAGEM E DIVISÕES.
26: דנה פשר מלתא מנא מנה אלהא מלכותך והשלמה Esta é a interpretação da coisa: NUMERAÇÃO: O Deus numerou seu reino e o completou.
E o completou: Levou-o a uma conclusão. O tempo e período designado por Deus para os babilônios reinarem sobre as nações foi completado. Eles não reinarão mais sobre as nações.
27: תקל תקילתה במאזניא והשתכחת חסיר PESAGEM: Você foi pesado nas balanças e achado em falta.
28: פרס פריסת מלכותך ויהיבת למדי ופרס DIVISÃO: Seu reino foi dividido e dado aos medos e persas.
29: באדין אמר בלשאצר והלבישו לדניאל ארגונא והמונכא די דהבא על צוארה והכרזו עלוהי די להוא שליט תלתא במלכותא Então Belsazar disse, e vestiram Daniel com a púrpura, e a corrente de ouro ficou sobre seu pescoço, e proclamaram a respeito dele que ele era terceiro governante no reino.
30: בה בליליא קטיל בלאשצר מלכא כשדיא Nela, naquela noite, Belsazar, o rei dos caldeus, foi executado,
31: ודריוש מדיא קבל מלכותא כבר שנין שתין ותרתין e Dario, um medo, recebeu o reino, quando era um filho de sessenta e dois anos.
Você gostaria de apoiar nossa obra?
Seu apoio nos ajudará a produzir mais conteúdos e alcançar mais pessoas
Pix ⦁ PayPal ⦁ Monero
Você tem alguma pergunta sobre este capítulo?
Verifique se ela já foi respondida na seção de perguntas e respostas abaixo. Caso contrário, envie-a para nosso endereço de e-mail:
questions@thebloodstainedbanner.org